Browsing Archive: September, 2011

The Global Glossary

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Terminology 


Michal Boleslav Mechura (Dublin, Ireland) just announced on LinkedIn that he has been working on a new multilingual dictionary, called Global Glossary (http://www.globalglossary.org/). It is a collection of bilingual glossaries extracted from Wiktionary, OmegaWiki, FreeDict and other freely available sources. As of now it contains glossaries in 13 languages paired up into 48 bidirectional language pairs. In some of these language pairs, the glossary available there is the biggest you’ll...
Continue reading ...
 

Le Rouleau des prépositions

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Tools 

Le Rouleau des prépositions is a must-have reference work for anyone interested in mastering French prepositions.For example, should you say se fier à or se fier sur quelqu'un?This prepositionary will help learners of French, occasional writers and language professionals easily find the preposition that goes with the verb, adverb or adjective they wish to use.Le Rouleau des prépositions is the work of Maurice Rouleau and is published by Linguatech, under the title Est-ce à, de, en, p...


Continue reading ...
 

The Visual Dictonary -- Le dictionnaire visuel

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Dictionaries Dictionnaires 


Ikonet.com is a unique encyclopedic portal that unlocks a whole world of knowledge thanks to an innovative image-based approach. Navigate through themes as varied as the human body, science and food. Our multimedia content features lifelike illustrations and texts written by experts from every field.*

The Online Dictionary shows, names, defines and explains!
• 800 subjects
• 6,000 realistic illustrations
• 20,000 pronounced and defined terms

*Source: Ikonet.com

The Visual Dict...
Continue reading ...
 

The Best Free Software of 2011 -- Les meilleurs gratuiciels de 2011

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Tools 
 
 

The Best Free Software of 2011

Those of you who are as addicted as I am might want to check out PC Magazine on this one: The Best Free Software of 2011. "Got Windows? These 208 free products are yours to download and install to help you with just about any computing job you can imagine."Categories covered include Anti-Malware; App Launchers; Archivers; Audio; Backup/Synch/Storage; BitTorrent; Blogging; Browsers; Calendar/PIM; Conferencing/VoIP; Disk Utilities; Displays; E...
Continue reading ...
 

Dictionnaire des cooccurrences

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Dictionaries Dictionnaires 


Dictionnaire des cooccurrences (French only)

The Dictionnaire des cooccurrences is a useful tool for anyone who hesitates when choosing a word, unsure of the most appropriate adjective or verb. The dictionary includes a list of suggestions for many French nouns, including new words. The Dictionnaire des cooccurrences is the work of Jacques Beauchesne and is published by Guérin.

Source: TERMIUM Plus




Dictionnaire des cooccurrences (français seulement)

Le Dictionnaire des coo...
Continue reading ...
 

CopyPasteCharacter

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Tools 


CopyPasteCharacter is a website that does one simple thing: It allows users to copy special characters/symbols to Windows clipboard, after which users can paste the characters/symbols wherever they like. Do take note, though, many of characters/symbols will only work where Unicode is supported.
Using CopyPasteCharacter is very easy:

     • Visit their website.

     • Click on the character/symbol you want to copy.

     • Paste it wherever you want.

     • Users who want to copy...
Continue reading ...
 

Ax accenting -- Ax accentuation

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Tools 


Welcome to AX the simple accenting solution


INTRODUCTION

How do you do your French homework? Are you often wanting characters that aren't on your keyboard? If instant, simple accents and special characters is what you want, wherever you are in Windows then AX is just the very thing you need. And it's free.

AX allows you to alter any character's accent always using the same key. This applies to symbols as well. For example "2" then F8 gives "²", "a" then F8 gives à, p...
Continue reading ...
 

OECD Style Guide -- Guide de style de l'OCDE

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Tools 
 
 


For those of you who care about correction, precision and detail, the OECD Style Guide, in particular Chapter 3 : Rules and Conventions, could prove to be an extremely useful reference source. It can be downloaded in PDF format here :     http://www.oecd.org/dataoecd/8/39/40500006.pdf.

"The OECD Style Guide highlights the standards and conventions that should be used for all OECD publications. It serves as a useful reference tool to writing. But whatever your style, just be consiste...
Continue reading ...
 

Google Definitions -- Définitions Google

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Terminology 
 


TerminoTrad has just added Google Definitions (English, French, Spanish and Portuguese monolingual) to Google Dictionary in its LazyTerm section. Check them out, the number of useful sources they bring to light - some of which have in fact also been added to LazyTerm headings - might surprise you...



TerminoTrad vient d'ajouter les Définitions Google (anglais, français, espagnol et portugais unilingues) au Dictionaire Google dans le volet TerminoParesse. Passez donc y voir, le nombr...
Continue reading ...
 

Linguee

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Terminology 


The latest arrival among online translation memories, Linguee, can be an invaluable resource for translators lacking inspiration; the parallel texts which it gives access to for free are currently available in four language pairs, i.e. English-German / German-English, English-Spanish / Spanish-English, English-French / French-English and English-Portuguese / Portuguese-English, to which Chinese, Japanese and other languages are yet to be added. TerminoTrad points towards Linguee from ...
Continue reading ...
 

Microsoft Language Portal (continued) --- Portail linguistique Microsoft (suite)

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Terminology 

Microsoft Language Portal

Microsoft's redesigned and enhanced Language Portal (Terminology Search) can now be accessed from the "Translation Memories" segment of TerminoTrad (the Portal).


Portail linguistique Microsoft

Le Portail linguistique Microsoft réaménagé et amélioré (Recherche terminologique) peut maintenant être consulté à partir du volet "Mémoires de traduction" de TerminoTrad (le portail).


Portal lingüístico de Microsoft

El Portal lingü...
Continue reading ...
 

Wordnik

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Translation 


Wordnik

What is Wordnik?

Words - examplified, defined, correlated, translated (from English), pronounced-, images, statistics, und so weiter.

« Wordnik is much more than an interactive online dictionary of English. Beyond giving definitions (from the 2008 American Heritage® Dictionary of the English Language and other sources), Wordnik provides example sentences showing words in context, information about words' frequency and use patterns, related words, and more. It allows users t...


Continue reading ...
 

Client for Google Translate

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Translation 


Client for Google Translate — this is a free translator for Windows which enables the fast translation of text in the majority of applications, such as Outlook, MS Word, Internet Explorer, and Firefox using the Google Translate service.

Google Translate is one of the most popular computer-aided translation services, however, using an online-translator for text translation is inconvenient: you have to launch the browser, open the website, copy and paste the text, select the language......


Continue reading ...
 

Translate Bookmarklet -- Bookmarklet Translate

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
Quickly and easily translate websites via Google Translate using a bookmarklet
 
Translate is a bookmarklet that allows you to quickly and easily use Google Translate to translate websites. All languages supported by Google Translate are available for you to select to translate to. Since Translate is a bookmarklet, you don't have to install anything to use it. All you have to do is add the bookmarklet to your bookmarks/favorites bar and click on it whenever you need it. If you ever ...
Continue reading ...
 

Free Dictionary & Dictionnaire libre

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Dictionaries Dictionnaires 

If you haven't discovered it yet, why don't you visit the "Free Dictionary", which will give you English definitions, synonyms, pronunciation, spelling and more. If you are a translator, you can find help with English-French/Spanish, French/English-Spanish and a number of other linguistic combinations at : Dictionnaire-Libre.fr. Happy hunting!

Si vous ne l'avez pas découvert encore, rendez donc visite au "Free Dictionary", qui vous apportera définitions, synonymes, prononciatio...


Continue reading ...
 

owjsay English pronunciation dictionary, &c. -- owjsay, dictionnaire de la prononciation anglaise, &c.

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Dictionaries Dictionnaires 

owjsay, a free online talking dictionary of English pronunciation - which also offers multilingual translation through Google Translate - can now be accessed from the LazyTerm segment in TerminoTrad. Incidentally, Google Translate itself offers a multilingual pronunciation option you might like to check out...

owjsay, dictionnaire en ligne, parlant et gratuit de la prononciation anglaise - qui comporte également une option de traduction multilingue via Google Translate -, peut maint...


Continue reading ...
 

Taus Search -- Recherche Taus

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 

You may remember one of my posts, titled "Taus Widget" (October 27, 2009). Whether you decided to download the widget or not, Taus Search can now be accessed from TerminoTrad (the Portal), in the Translation Memories Section.

Peut-être vous souviendrez-vous de l'un de mes billets, intitulé "Widget Taus" (27 octobre 2009). Que vous ayez décidé ou non de télécharger le widget, Taus Search figure désormais parmi les Mémoires de traduction auxquelles donne accès TerminoTrad (le po...


Continue reading ...
 

The Best Free Software of 2010 -- Les meilleurs gratuiciels de 2010

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Tools 
 
 

The Best Free Software of 2010

Those of you who are as addicted as I am might want to check out PC Magazine on this one: The Best Free Software of 2010. “Get what you DON'T pay for: Here are 196 programs that cost nothing but will make your computing life richer—all while keeping your wallet fat.” Categories covered include Anti-Malware; App Launchers; Audio; Backup/Synch/Storage; Blogging; Browsers; Calendar/PIM; Displays; Email; File Transfer/Sharing; File Viewers/Conver...
Continue reading ...
 

How to Add a Right Click Search Menu to Internet Explorer

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Tools 
How to Add a Right Click Search Menu to Internet Explorer
 
 
 

 Those of you whom my recent blog on Internet Explorer 8 Accelerators interested would most likely also like to check out Clif Sipe’s article entitled “How to Add a Right Click Search Menu to Internet Explorer” in Tecchie Buzz.


  Ceux d’entre vous qu’aura intéressés mon blog récent sur les accélérateurs d’Internet Explorer 8 pourraient très vraisemblablement aussi vouloir jeter un coup d’œil à l’article...
Continue reading ...
 

Internet Explorer 8 Accelerators -- Accélérateurs d'Internet Explorer 8

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Tools 
 
 
 


  IE8 Accelerators, did you know? Use Accelerators to define words, translate, find addresses, and do other tasks with selected text. This information applies to Internet Explorer 8. You can use Accelerators with text that you select on a webpage to perform such tasks as looking up the dictionary definition for a word or translating it, opening a street address in a mapping website, &c. You can choose the web services or websites that Accelerators use to handle different types of...
Continue reading ...
 

Google Docs --- Google Documents

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Tools 

Google Docs

Google Docs, did you know? 

 Create basic documents from scratch or start from a template.

 Create documents, spreadsheets and presentations online.
 


  You can easily do all the basics, including making bulleted lists, sorting by columns, adding tables, images, comments, formulas, changing fonts and more. And it's free. 

 Upload your existing files.
Google Docs accepts most popular file formats, including DOC, XLS, ODT, ODS, RTF, CSV, PPT, etc. So go ahead and upload you...
Continue reading ...
 

Translation Memories on Line (continued)

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
 
 

MyMemory and others

TerminoTrad  now points to Linear B, My Memory, Termacor and TSM, as well as Microsoft's Language Portal in its Translation Memory section (just under LazyTerm on the English side of the Portal).

MyMemory et les autres

TerminoTrad pointe maintenant vers Linear B, My Memory, Termacor et TSM, ainsi que vers le Portail linguistique Microsoft dans la section Mémoires de traduction (juste en dessous de TerminoParesse, côté français du Portail)....
Continue reading ...
 

Alexandria

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
 
Happens to be the extremely powerful mechanism underlying a number of linguistically oriented resources offered on the Web, including
,
 
which is already featured prominently in LazyTerm, but seemed, on account of its extraordinary profusion, to justify a separate entry (English side of TerminoTrad),where it is now highlighted.

       Se trouve être le mécanisme extrêment puissant sur lequel reposent un certain nombre de ressources d'ordre linguist...
Continue reading ...
 

YouAlign

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Tools 
 

 YOU
ALIGN COMPLETELY FREE

   YouAlign, the text alignment website launched by Terminotix in August 2009, was supposed to be free for a limited time only, but is now completely free. YouAlign lets you quickly and easily create HTML bitext and TMX translation memory files from pairs of input files. Bitext and translation memory files generated by YouAlign can be downloaded for use with bilingual full-text search engines and translation memory systems. No software to install–everything is done...
Continue reading ...
 

Microsoft Language Portal -- Portail linguistique de Microsoft -- Portal lingüístico de Microsoft

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
 
 

Microsoft Language Portal

Microsoft's Language Portal can now be accessed from the "Translation Memories" segment of TerminoTrad (the Portal).

 

Portail linguistique Microsoft

Le Portail linguistique Microsoft peut maintenant être consulté à partir du volet "Mémoires de traduction" de TerminoTrad
(le portail).

    

Portal lingüístico de Microsoft

El Portal lingüístico de Microsoft puede ahora consultarse desde los componentes "Translation Memories" o "Mémoires...
Continue reading ...
 

PolyDictionary -- PolyDictionnaire

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 

PolyDictionary

A new feature has just made its appearance in TerminoTrad. PolyDictionary is located there: TerminoTrad, immediately under Phase I, above Serendipity, in the Portal's menu. Go have a look. The device is so user friendly that an entry concerning it has not yet been added to the User's Guide. If you don't really need that sort of thing, play around with it, as any true linguist would, it seems to me, at least...

    

PolyDictionnaire

Un nouveau volet de TerminoTrad vie...
Continue reading ...
 

Dictionnaire Dandenault de la langue française

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Tools 
Dictionnaire Dandenault de la langue française
A work in process, the DDDLLF deserves to be known, although its corpus remains singularly lacunary at this stage. May it not fall into forgetfulness all the same. It is unusually original in its conception, and its usefulness will undoubtably become considerable. TerminoTrad (the Portal) points to it here: TerminoTrad (LazyTerm section, French, in fine). The problem raised by the alphabetical order Anatole France defined a dicti...
Continue reading ...
 

Dedicated Google ****** Google dévoué :)

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Tools 

Powerful terminological search engine indexing almost five thousand (categories of) terminology-rich websites, most of which are at least bilingual. Powered by CSE and customized by Jean-Marie Le Ray, Translation 2.0 is significantly less noisy than Google. Although it’s been optimized for the English / French pair, you can also operate it with some of the main European languages, i.e. Spanish, German and Italian. Read the FAQs or just try it and feel free to comment! To find out...
Continue reading ...
 

Google Translate (continued)... -- Google Translate (suite)...

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
 
 

 Client for Google Translate allows you to select text in your browser or other application and get an instant translation put out by Google Translate, the most widely used free translation service. The software can be downloaded for free and functions from within all Windows applications: Outlook, MS Word, Internet Explorer, Firefox and so on. For more details, see My Digital Life, SnapFiles, &c.


    

 Client for Google Translate permet de sélectionner du texte dans le navigateur ou da...
Continue reading ...
 

Google Translator Toolkit -- L'atelier du traducteur

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
 
 


 Google Translator Toolkit 
The Translator Toolkit is part of Google's effort to make information universally accessible through translation. It helps translators translate better and more quickly through one shared, innovative translation technology. Here's what you can do with Google Translator Toolkit (GTT): Upload Word documents, OpenOffice, RTF, TXT, HTML, Wikipedia articles and knols. Use previous human translations and machine translation to 'pretranslate' your uploaded docume...
Continue reading ...
 

Google Translator Toolkit -- L'atelier du traducteur

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
 
 
Google Translator Toolkit 

The Translator Toolkit is part of Google's effort to make information universally accessible through translation. It helps translators translate better and more quickly through one shared, innovative translation technology. Here's what you can do with Google Translator Toolkit (GTT): Upload Word documents, OpenOffice, RTF, TXT, HTML, Wikipedia articles and knols. Use previous human translations and machine translation to 'pretranslate' your uploaded document...


Continue reading ...
 

Translation Memories on Line

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 

 

MyMemory and others

Translated.net, the translation agency, one of whose characteristics consists in making the most of technology in order to automate project management, recently released a huge collaborative translation memory. Now available on the Web, MyMemory will soon comprise 300 million translation segments. To put together this enormous corpus of segments translated into all of the world's languages, or most of them, Translated.net relied on several sources. For the one thing...
Continue reading ...
 

Taus Widget Taus

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 

Taus Widget

Access some of the most important translation memories in the world from your desktop! The TAUS (Translation Automation User Society) Widget allows you to explore all data collected by TDA (TAUS Data Asssociation) for free. Why would you wait any longer to visit TAUS here: www.tausdata.org, or here: TAUS Search | TDA, if you want to give it a try? If you decide you would like to download the widget, which would allow you to search by industry, data owner, content type, an...
Continue reading ...
 

Help Desk Geek --- Le geek de l'assistance technique

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Tools 

Help Desk Geek -- Computer Tips for IT Pros

99 of the best Windows freeware programs you don't necessarily know of...

Le geek de l'assistance technique -- Tuyaux pour les pros de l'informatique

99 des meilleurs gratuiciels Windows dont vous n'avez pas forcément entendu parler...

Continue reading ...
 

IntelliWebSearch

Posted by Roger McKeon on Friday, September 23, 2011,
IntelliWebSearch

IntelliWebSearch is a freeware application designed to save translators and terminologists time when searching the web.

What does IntelliWebSearch do?

Pressing a convenient shortcut key combination (CTRL+ALT+B by default, but this may be changed by the user):

  1. copies highlighted text from a Windows application (MS Word, Déjà Vu, SDLX, etc.) by simulating the copy function shortcut key combination (CTRL+C by default);
  2. strips the text of paragraph marks, line ...

Continue reading ...
 
 

Blog Archive

Make a Free Website with Yola.