Showing Tag: "translation traduction terminology terminologie" (Show all posts)

Wordnik

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Translation 


Wordnik

What is Wordnik?

Words - examplified, defined, correlated, translated (from English), pronounced-, images, statistics, und so weiter.

« Wordnik is much more than an interactive online dictionary of English. Beyond giving definitions (from the 2008 American Heritage® Dictionary of the English Language and other sources), Wordnik provides example sentences showing words in context, information about words' frequency and use patterns, related words, and more. It allows users t...


Continue reading ...
 

Client for Google Translate

Posted by Roger McKeon on Wednesday, September 28, 2011, In : Translation 


Client for Google Translate — this is a free translator for Windows which enables the fast translation of text in the majority of applications, such as Outlook, MS Word, Internet Explorer, and Firefox using the Google Translate service.

Google Translate is one of the most popular computer-aided translation services, however, using an online-translator for text translation is inconvenient: you have to launch the browser, open the website, copy and paste the text, select the language......


Continue reading ...
 

Translation Memories on Line (continued)

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
 
 

MyMemory and others

TerminoTrad  now points to Linear B, My Memory, Termacor and TSM, as well as Microsoft's Language Portal in its Translation Memory section (just under LazyTerm on the English side of the Portal).

MyMemory et les autres

TerminoTrad pointe maintenant vers Linear B, My Memory, Termacor et TSM, ainsi que vers le Portail linguistique Microsoft dans la section Mémoires de traduction (juste en dessous de TerminoParesse, côté français du Portail)....
Continue reading ...
 

Alexandria

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
 
Happens to be the extremely powerful mechanism underlying a number of linguistically oriented resources offered on the Web, including
,
 
which is already featured prominently in LazyTerm, but seemed, on account of its extraordinary profusion, to justify a separate entry (English side of TerminoTrad),where it is now highlighted.

       Se trouve être le mécanisme extrêment puissant sur lequel reposent un certain nombre de ressources d'ordre linguist...
Continue reading ...
 

YouAlign

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Tools 
 

 YOU
ALIGN COMPLETELY FREE

   YouAlign, the text alignment website launched by Terminotix in August 2009, was supposed to be free for a limited time only, but is now completely free. YouAlign lets you quickly and easily create HTML bitext and TMX translation memory files from pairs of input files. Bitext and translation memory files generated by YouAlign can be downloaded for use with bilingual full-text search engines and translation memory systems. No software to install–everything is done...
Continue reading ...
 

PolyDictionary -- PolyDictionnaire

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 

PolyDictionary

A new feature has just made its appearance in TerminoTrad. PolyDictionary is located there: TerminoTrad, immediately under Phase I, above Serendipity, in the Portal's menu. Go have a look. The device is so user friendly that an entry concerning it has not yet been added to the User's Guide. If you don't really need that sort of thing, play around with it, as any true linguist would, it seems to me, at least...

    

PolyDictionnaire

Un nouveau volet de TerminoTrad vie...
Continue reading ...
 

Google Translator Toolkit -- L'atelier du traducteur

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 
 
 
Google Translator Toolkit 

The Translator Toolkit is part of Google's effort to make information universally accessible through translation. It helps translators translate better and more quickly through one shared, innovative translation technology. Here's what you can do with Google Translator Toolkit (GTT): Upload Word documents, OpenOffice, RTF, TXT, HTML, Wikipedia articles and knols. Use previous human translations and machine translation to 'pretranslate' your uploaded document...


Continue reading ...
 

Translation Memories on Line

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 

 

MyMemory and others

Translated.net, the translation agency, one of whose characteristics consists in making the most of technology in order to automate project management, recently released a huge collaborative translation memory. Now available on the Web, MyMemory will soon comprise 300 million translation segments. To put together this enormous corpus of segments translated into all of the world's languages, or most of them, Translated.net relied on several sources. For the one thing...
Continue reading ...
 

Taus Widget Taus

Posted by Roger McKeon on Tuesday, September 27, 2011, In : Translation 

Taus Widget

Access some of the most important translation memories in the world from your desktop! The TAUS (Translation Automation User Society) Widget allows you to explore all data collected by TDA (TAUS Data Asssociation) for free. Why would you wait any longer to visit TAUS here: www.tausdata.org, or here: TAUS Search | TDA, if you want to give it a try? If you decide you would like to download the widget, which would allow you to search by industry, data owner, content type, an...
Continue reading ...
 
 

Blog Archive

Make a Free Website with Yola.