The Global Glossary

September 28, 2011


Michal Boleslav Mechura (Dublin, Ireland) just announced on LinkedIn that he has been working on a new multilingual dictionary, called Global Glossary (http://www.globalglossary.org/). It is a collection of bilingual glossaries extracted from Wiktionary, OmegaWiki, FreeDict and other freely available sources. As of now it contains glossaries in 13 languages paired up into 48 bidirectional language pairs. In some of these language pairs, the glossary available there is the biggest you’ll find anywhere on the Internet.

He is planning to add many more languages in the future. Eventually, he hopes to cover all languages of the world for which good-quality, freely available glossaries can be found on the Web.

LazyTerm, in TerminoTrad, points to this most useful resource in its bilingual English-French-Portuguese and Spanish sections.




Michal Boleslav Mechura [Dublin (Irlande)] vient d' annoncer sur LinkedIn qu'il travaille sur un nouveau dictionnaire multilingue, dénommé Global Glossary (http://www.globalglossary.org/). Il s'agit là d'une collection de glossaires bilingues extraits du Wiktionnaire, d'OmegaWiki, de FreeDict et d'autres sources gratuitement mises à la disposition des internautes. Cet outil rassemble d'ores et déjà des glossaires en 13 langues jumelés en 48 paires bidirectionnelles. Pour certaines de ces paires, le corpus ainsi constitué est le plus vaste de ceux qu'offre actuellement l'Internet.

Michal, qui prévoit d'ajouter de nombreuses autres langues à l'avenir, espère en fait parvenir à couvrir toutes les langues du monde pour lesquelles existent des glossaires de bonne qualité mis en libre accès sur le Web.

TerminoParesse, l'un des volets de TerminoTrad, renvoie à cette très précieuse ressource pour ce qui est des couples anglais-français-espagnol et portugais.
 

Le Rouleau des prépositions

September 28, 2011

Le Rouleau des prépositions is a must-have reference work for anyone interested in mastering French prepositions.For example, should you say se fier à or se fier sur quelqu'un?This prepositionary will help learners of French, occasional writers and language professionals easily find the preposition that goes with the verb, adverb or adjective they wish to use.Le Rouleau des prépositions is the work of Maurice Rouleau and is published by Linguatech, under the title Est-ce à, de, en, p...


Continue reading...
 

The Visual Dictonary -- Le dictionnaire visuel

September 28, 2011


Ikonet.com is a unique encyclopedic portal that unlocks a whole world of knowledge thanks to an innovative image-based approach. Navigate through themes as varied as the human body, science and food. Our multimedia content features lifelike illustrations and texts written by experts from every field.*

The Online Dictionary shows, names, defines and explains!
• 800 subjects
• 6,000 realistic illustrations
• 20,000 pronounced and defined terms

*Source: Ikonet.com

The Visual Dict...
Continue reading...
 

The Best Free Software of 2011 -- Les meilleurs gratuiciels de 2011

September 28, 2011
 
 

The Best Free Software of 2011

Those of you who are as addicted as I am might want to check out PC Magazine on this one: The Best Free Software of 2011. "Got Windows? These 208 free products are yours to download and install to help you with just about any computing job you can imagine."Categories covered include Anti-Malware; App Launchers; Archivers; Audio; Backup/Synch/Storage; BitTorrent; Blogging; Browsers; Calendar/PIM; Conferencing/VoIP; Disk Utilities; Displays; E...
Continue reading...
 

Dictionnaire des cooccurrences

September 28, 2011


Dictionnaire des cooccurrences (French only)

The Dictionnaire des cooccurrences is a useful tool for anyone who hesitates when choosing a word, unsure of the most appropriate adjective or verb. The dictionary includes a list of suggestions for many French nouns, including new words. The Dictionnaire des cooccurrences is the work of Jacques Beauchesne and is published by Guérin.

Source: TERMIUM Plus




Dictionnaire des cooccurrences (français seulement)

Le Dictionnaire des coo...
Continue reading...
 

CopyPasteCharacter

September 28, 2011


CopyPasteCharacter is a website that does one simple thing: It allows users to copy special characters/symbols to Windows clipboard, after which users can paste the characters/symbols wherever they like. Do take note, though, many of characters/symbols will only work where Unicode is supported.
Using CopyPasteCharacter is very easy:

     • Visit their website.

     • Click on the character/symbol you want to copy.

     • Paste it wherever you want.

     • Users who want to copy...
Continue reading...
 

Ax accenting -- Ax accentuation

September 28, 2011


Welcome to AX the simple accenting solution


INTRODUCTION

How do you do your French homework? Are you often wanting characters that aren't on your keyboard? If instant, simple accents and special characters is what you want, wherever you are in Windows then AX is just the very thing you need. And it's free.

AX allows you to alter any character's accent always using the same key. This applies to symbols as well. For example "2" then F8 gives "²", "a" then F8 gives à, p...
Continue reading...
 

OECD Style Guide -- Guide de style de l'OCDE

September 28, 2011
 
 


For those of you who care about correction, precision and detail, the OECD Style Guide, in particular Chapter 3 : Rules and Conventions, could prove to be an extremely useful reference source. It can be downloaded in PDF format here :     http://www.oecd.org/dataoecd/8/39/40500006.pdf.

"The OECD Style Guide highlights the standards and conventions that should be used for all OECD publications. It serves as a useful reference tool to writing. But whatever your style, just be consiste...
Continue reading...
 

Google Definitions -- Définitions Google

September 28, 2011
 


TerminoTrad has just added Google Definitions (English, French, Spanish and Portuguese monolingual) to Google Dictionary in its LazyTerm section. Check them out, the number of useful sources they bring to light - some of which have in fact also been added to LazyTerm headings - might surprise you...



TerminoTrad vient d'ajouter les Définitions Google (anglais, français, espagnol et portugais unilingues) au Dictionaire Google dans le volet TerminoParesse. Passez donc y voir, le nombr...
Continue reading...
 

Linguee

September 28, 2011


The latest arrival among online translation memories, Linguee, can be an invaluable resource for translators lacking inspiration; the parallel texts which it gives access to for free are currently available in four language pairs, i.e. English-German / German-English, English-Spanish / Spanish-English, English-French / French-English and English-Portuguese / Portuguese-English, to which Chinese, Japanese and other languages are yet to be added. TerminoTrad points towards Linguee from ...
Continue reading...
 

Blog Archive

Make a Free Website with Yola.